Retour CE2     Retour CE5

Reading n°5 : L’île blanche

Thanks you for translation Mrs Habrard, Mrs Warthon, Mrs Efros, Dr Procter, Mrs Abouhamad, Mrs Gachelin

L'hiver, en Hollande, tous les enfants patinent. Albertine est désolée : ses patins ne lui vont plus.

In winter, in the Netherlands, all children ice-skate. Albertine is sorry : her skates do not fit anymore

Sa grand-mère lui donne les siens.

Her grand-mother gives her hers

Albertine est toute fière et heureuse de porter de si drôles et si jolis patins.

Albertine is very proud and happy to wear such funny and beautiful skates. 

 

  Grand-mère! Tes patins sont fameux! Quand les as-tu mis pour la dernière fois ?

 

Grand-mother! Your skates are great ! When did you wear them for the last time ?

 

  - J'avais ton âge, peut-être un peu plus. C'était par un hiver exceptionnellement froid, et j'ai traversé la mer gelée!

 

- I was your age, maybe a little more. I was during a extremely cold winter, and I crossed the frosen sea !

-Traverser la mer? C'est vrai ? Raconte!

- Crossed the sea ? Is it true ? Tell me !

 

  Eh bien, ce jour-là, il faisait donc un grand froid malgré le soleil.

-Well, this day, it was then a very cold winter in spite of the sun.

Comme depuis plusieurs jours la mer était recouverte de glace, mes frères m'ont proposé d'aller voir nos cousins dans l'île de Marken.

As the sea had been covered with ice for several days, my brothers proposed me to visit our cousins in the Island of Marken.

Nous patinions en cadence ( 1 ) rof, rof, rof, rof, l'un derrière l'autre, en tenant un long bâton pour nous aider à avancer du même pas.

We were skating in rhythm, one, two, three, four, one behind the other, while holding a long pole, which helped us go forward at the same pace.

Une fois la ville traversée et passé le port, nous vîmes ( 2 ) la mer gelée qui s'étendait devant nous.

Once we crossed the city and passed the port, we saw the frozen sea stretched out in front of us.

Le va-et-vient ( 3 ) des patineurs et des traîneaux y avait tracé une piste menant droit à l'horizon!

The coming and going of skaters and sleds had traced a path leading right on the horizon!

Le vent soufflait. La glace était ondulée et rugueuse.( 4 ) Nous avancions péniblement.

The wind was blowing. The ice was rigid and rough. We were going forward rather difficultty.

Cette route sans fin me semblait longue... longue...

The endless road seemed long...very long to me...

Des traîneaux à cheval nous croisaient et des voiliers à patins nous dépassaient à une vitesse vertigineuse ( 5 ) !

The horse sleighs passed by these sailing by with skates passed us with breathtaking speed!

Plus nous nous éloignions de la côte, plus les patineurs se faisaient rares ( 6 ).

The more we moved off ot the side, the more the skaters became scarce.

«Regarde! Là-bas!» dit tout à coup mon frère Martin.

"Look!  Over there!", said my brother, Martin, all of a sudden

Il me montra un point brillant qui grandissait à l'horizon à mesure que nous avancions.

He showed me a sparkling spot which was growing bigger on the horizon as we made headway.

Ce bloc de glace, étincelant au soleil, c'était l'île de nos cousins.

This block of ice, gleaming in the sunlight, was our cousins' island.

Les vagues avaient gelé les unes par-dessus les autres et formaient comme un rempart ( 7 )

The waves had frozen one on top of another and were forming a sort of rampart (7). 

Un passage y était taillé : c'est par là que nous sommes entrés

A passageway was carved out of it:  we entered through it.

Nous avons débouché sur le port. Autour de nous, les bateaux de pêche étaient pris dans les glaces.

We came out onto the port.  Around us, the fishing boats were icebound

Les filets blancs de givre ( 8 ) pendaient aux mâts.

The nets, white with frost (8), were hanging from the masts. 

Des enfants s'amusaient à faire des glissades.

Some children were having fun sliding on the ice.

On aurait dit qu'il n'y avait là que des petites filles, mais je savais bien que, dans cette île, les garçons portaient des jupes jusqu'à l'âge de six ans

It looked like there were only little girls, but I knew that on this island boys wore skirts until the age of six.  

Votre tante Rika, qui, comme moi, n'était encore qu'une petite fille, nous a aperçus et nous a conduits chez elle.

Your aunt, who, like me, was still only a young girl, saw us and brought us to her house.

Comme il faisait bon dans la petite maison au milieu des glaces!

How nice it was in the little house in the middle of the ice!

Mon oncle Adrien nous a montré les objets en bois qu'il sculptait ( 9 ) pendant les longs hivers.

My uncle Adrien showed us the wooden sculptures he carved during the long winters.

 Rika s'est remise à broder un coussin au point de croix . Moi, j'ai joué avec le bébé.

Rika went back to work on her needle point cushion. I played with the baby.

Des enfants sont venus nous regarder par la fenêtre en riant. Ils nous disaient : «Bonjour! Bonjour!»

Some children came laughing to look at us through the window. They said to us, "Hello! Hello!"

Nous aurions beaucoup aimé rester encore, mais un voisin est venu nous prévenir : « De gros nuages viennent du nord.

We would have liked very much to stay longer, but a neighbor came to warn us:"Some big clouds are coming from the north.

Il serait dangereux de rejoindre la côte à patins ! Tâchez ( 10 ) donc de trouver une place dans les traîneaux qui rentrent en ville! »

It would be dangerous to go back to the coast on skates.  Try to find a place in the sleighs returning to town!"

Nous avons pris congé ( 11 ) et nous nous sommes entassés ( 12 ) tous les trois dans le dernier traîneau qui partait.

We had said goodbye, and were crowded, all three, in the last sleigh that left

Passé le tunnel de glace, nous avons trouvé la mer déserte. Le vent du nord, chargé ( 13 ) d'un peu de neige, soufflait avec rage.( 14 )

Passing through the ice tunnel, we found the sea deserted.  The north wind, filled with a bit of snow, blew with fury.

  Très vite, les flocons tombèrent plus denses ( 15 ), nous piquant le visage.

Very quickly, the snowflakes fell more thickly, stinging our face. 

La piste s'effaçait peu à peu et des rafales de neige nous cachaient l'horizon.

The track faded away, little by little, and the gusts of snow hid the horizon from us. 

Seul le tintement ( 16 ) des grelots accrochés aux harnais ( 17 ) des chevaux signalait la présence ( 18 ) des autres traîneaux.

Only the jingling of the sleigh bells hooked to the horse's harnesses signaled the presence of the other sleighs.

J'ai remonté ma couverture et j'ai fermé les yeux. Les chevaux, ferrés ( 19 ) à glace, nous tiraient aussi vite qu'ils pouvaient. 

I pulled up my blanket and closed my eyes.  The horses, their horseshoes iced over, were pulling us the fastest they could.

Comment allaient-ils retrouver leur route ?

How were they going to find their way? 

Mais tout à coup, ils ralentirent, alors j'ai eu très peur, et j'ai crié : « Ça y est! Nous sommes perdus sur la mer glacée »

But suddenly, they slowed down, and I got scared and cried “ That’s it! We are lost on the frozen sea”.

«Tu rêves ? » m'a demandé mon frère Yan tout étonné. J'ai ouvert les yeux, la ville était devant nous.

“Are you dreaming?” asked my brother Yann completely surprised.  I opened my eyes and the city was in front of us.  

Il ne neigeait presque plus, et nous avancions calmement sur une glace bien lisse entre les coques ( 20 ) des grands navires, ceux qui traversent les océans...

 It was almost no longer snowing, and we calmly advanced on the very smooth ice between the hulls of the great ships, those which cross the oceans…

- Et c'est avec ces patins que tu as traversé la mer gelée!

“And it is with these skates that you crossed the frozen sea!”

Quel beau cadeau tu m'as fait là!

What a gift you made me!

Oh! Merci ma petite grand-mère!

Oh!  Thank you my little grandmother.

Retour CE2     Retour CE5